***zenitel (Zenitel) Сейчас я вам переведу, там по-английски : )*** Перевод обещала... Будет? Пожалста!!!!! А у кого нить есть перевод интервью с 12 и 13-ой фоток? Ну очень интересно, что они там про свои новый клип и песню говорят.............
Кажется мне, что такое интервью было уже в Бельгии. И тетенька задавала вопросы. По-моему, девчонки уже переводили это с немецкого, терзают меня сомнения такие
100 лет не занималась переводом. Прошу не относиться скептически.) Токио Отель совершенно изумительны. Их музыка не bleeding edge (не имею понятия что это м.б. за прилагательноеь- прим. Zenitel), они не самоуверенные плохие рок-н-ролльные парни и не заманивают вас в свой гостиничный номер с питоном и бутылкой бурбона. Плюс к этому они никогда не бывали в Токио и у них нет собственного отеля. Но у них есть кое-что совершенно иное. 18-летние однояйцевые близнецы Том (слева) и Билл (справа) – главные персонажи в этой глэмо-рок-готической мультяшно-попсовой истории. Бас-гитарист Георг и ударник Густав…<тут про какие-то распрямленные волосы и второстепенную их роль, на заднем плане, мешковатые брюки> … Поскольку работа над образом продолжается, эти ребята были выброшены на европейскую эмо-сцену, очищенные от заурядности (простофильства - goop), и теперь они безупречный, превращенный в товар и хорошо продаваемый продукт. На их родине в Германии они так же популярны, как и Take That в свое время: дети одеваются как они, сопровождают их из страны в страну, делают идолов из них (вообще puppets – это куклы, прим. Z.), живут у отелей, где те останавливаются, покупают синглы, альбомы, DVD, футболки, шляпы, шарфики, значки, брелки для ключей, коврики, ювелирные изделия, часы, наклейки, MP3-плееры и, конечно, половики.
Если бы Вам было снова 14, Вы бы поняли (а возможно, так и есть, то Вы и понимаете уже). У них есть IT <IT – Industrial Technology – промышленная технология? Information Technology – информационные технологии? Прим. Z.>. Они высадились с другой планеты и подобрали ключ к такой загадке старшего подросткового возраста как - «Жизнь так коварна, гормоны бушуют, никто больше не понимает меня, почему я совершенно другой?» - а потом бросили его в мега-баксовую индустрию попмузыки. Они идеальны для этого. Смущенные девичьи-мальчиковые взгляды, разные, но в то же время одинаковые. Билл, со своей супер-мега-придурковатой прической выше, чем у Ёжика Сонника (Sonic the Hedgehog – персонаж серии анимэ-игр компании Sega, для приставок. – Прим.Z/), и идеально дымчато-накрашенными глазами, дорого выглядящими украшениями на руки в виде черепов и одноцветным маникюром, он манерен и напряжен. Том, - с таким же гордяцким (?) <priddy – не могу знать, что это за слово. Прим. Z.>, но без мэйк-апа лицом, с длинными, стянутыми в хвост дредами под шапочкой, в больших хип-хоп футболке и широких штанах, - расслабленно спокоен < he is chillaxed видимо, это может быть что-то между relaxed и chilled out – Прим. Z. >. Когда он разговаривает, он мягко складывает пальцы в пистолет – бух! бух! ПАФ! Когда разговаривает Билл, он хрустит костяшками <короче, руками хрустит, запястьями или пальцы выворачивает с ладошкой. – Прим. Z.>. Они говорят только по-немецки. Как подтверждение их статусу, мега массивный охранник сидит между ними и переводчиком, ну просто в случае, если я “атакую”… Ну, моя репутация меня не подводит.
- Какие у вас фанаты? <В смысле: как бы вы их охарактеризовали? – Прим. Z.> Б.: Я предпочитаю называть наших фэнов сильными. Они на самом деле удивительные – неважно куда мы едем, они всегда сопровождают нас. И не только потому, что им нравится наша музыка, они живут с нами, путешествуют с нами, не важно где. Т.: И не только по Германии – они едут и в другие страны вместе с нами. И наши европейские Фаны тоже стали так делать. Это фантастика. А правда, немножко грустно, что они одеваются также как вы? Б.: Да, такое бывает – вы всегда встречаете Фанов с темнонакрашенными глазами или у которых ногти накрашены. А мне нравится это. Я обычно думаю, что это может быть самая клевая вещь, какая только бывает – давать концерт, а там в зале полно маленьких Томов и Биллов (смеется). Т.: Там несколько, которые точно похожи на Тома и Билла.
Б.: (смеется) И в прессе были фото, по которым ты даже не можешь сказать кто это: мы или люди, одетые как мы. Сколько времени вам надо чтобы привести себя в порядок? (Имеется в виду для того, чтобы сделать себе такой начес на голове как у Билла) Б.: Ну мне не надо слишком долго торчать в ванной. Может быть, от 30 до 40 минут на всё. Т.: Когда он выходит из душа, его волосы выглядят как мои! Б.: А вот если вы посмотрите на старые наши фотографии… Т.: На которые вам смотреть не стоит… Б.: Вы увидите как наш стиль менялся, и как каждый из нас нашел свой стиль очень рано, где-то примерно с шести лет. До этого нас мама одевала. Вы бы точно не смогли сказать кто из нас кто. Но с тех пор мы по-разному развивались. Т.: А вот если бы Билл был чуток покруче и у него со вкусом получше было, он выглядел бы как я…
Б.: Может, мы и стали развиваться по-разному потому, что всегда одевались одинаково поначалу. Но мы ничего не планировали, просто так случилось. Но в том, чтобы выглядеть одинаково, есть масса преимуществ – удирать со всякой чепухи в школе, и вы можете всегда спать с одними и теми же девушками (смеется)… Т.: Сперва с ними сплю я, потом я их убеждаю, что они должны и с Биллом переспать, а потом я плачу им!! Каково это – быть таким знаменитым такое продолжительное время, будучи таким молодым? Б.: С ума просто можно сойти, когда ты об этом думаешь. Я имею в виду, ни всем людям нашего возраста предоставляется шанс жить такой жизнью, какой живем мы. У нас прекрасная ситуация, потому что мы любим свою работу, не вынуждены идти на компромиссы и нам не надо делать ту работу, какая нам не интересна. Я на самом деле и представить себе даже не могу, что бы мы делали вместо того, чем занимаемся сейчас. Пение – это единственная вещь, в которой я хорош, как никак, а мой единственный талант. С нетерпением ждем, куда ж это нас заведет. Мы уже перебробовали так много вещей. Наш первый сингл стал сразу же № 1 в Германии, мы отправились в тур, выиграли награды, потом был второй альбом, последовали другие страны, мы отправились в тур по Европе. И мы по-прежнему удивлены и поверить не можем, что так случилось. Но мы не хотим на нас сзади никакого прессинга, начиная с “о, мы должны достичь того и этого”.
А кто ваши кумиры? Б.: У нас нет никаких кумиров и у всех у нас очень разные вкусы. Том слушает только немецкий хип-хоп, который мне совсем не нравится. Георг любит Fall Out Boy и Oasis, Густаву нравится Metallica и System of a Down… Я слушаю много всякой разной чепухи – мне нравится Coldplay, Green Day, Placebo… Поэтому вся та музыка, которую вы делаете, и стиль, который вы выбрали, они были оттуда и позаимствованы? Т.: Мы никогда не старались копировать или игравать кавер-версии. Мы однажды только сделали подобное для Amnesty Irternational. Всё, что вы видите, как мы одеваемся, что вы слышите, это 100 % наше. До настоящего времени вы пели только на немецком. Как так вдруг случилось, что вы перешли на английский? Т.: Это был вызов. Первый раз мы исполняли (перед публикой) англоязычный альбом, и мы не знали как его воспримут. Как только мы прибывали к месту выступления, вы видели Фанов, выстраивающихся в линию вдоль улиц и они оказывали нам по-настоящему хороший прием. Мы были в состоянии “давайте посмотрим что дальше произойдет”. А потом мы были просто приятно удивлены. Толпа была очень энергичной, они нас горячо встретили и уже знали все английские тексты к каждой песне. Это сделало нас по-настоящему счастливыми и подарило невообразимое чувство. Для нас это был важный вечер!